TEP, LQA, MTPE – you name it, and I can get the work done.
For translation I use SDL Trados Studio, MemoQ and Across. Upon client’s request I can use web tools, like Memsource, Smartling or any other. Each translated file is verified by internal QA plugin and XBench as a part of my QA process.
I also offer machine translation post-editing (MTPE), the demand for which has been significantly increasing in the recent years. Apart from checking the grammaar and polishing the style, this includes terminology check to make sure the resultant text will be as good as a human-translated one.
On top of that can I carry out linguistic quality assessments, proofreading and bilingual reviews.